☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★
【1日1分!フランスニュース #124 】conflit territorial 2008_07_17
☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★-☆-★
☆仏文記事☆
Des préservatifs japonais font les frais d'un conflit territorial
Des publicités pour des préservatifs japonais ont été retirées du
métro de Séoul devant la montée du mécontentement des Sud-Coréens
envers les Japonais en raison d'un conflit territorial entre les deux
pays.(AFP)
☆キーワード☆
préservatif n.m コンドーム
conflit n.m 紛争、衝突
mécontentement n.m 不平、不満
en raison de 〜の理由で
☆対訳☆
日本製コンドーム、領土問題の犠牲に・・・
日本製コンドームの広告がソウルの地下鉄から撤去された。
領土問題が原因で韓国の日本に対する不満が高まったことによる。
☆フランス語解説☆
タイトルの préservatif 、
古来は、形容詞で「予防の」という意味だったものから
現在では「避妊具(主にコンドーム)」として用いられています。
また faire des frais de 〜、
frais (n.m.pl)は「費用、出費」
常に複数形です。
faire des frais de の熟語の形で
「〜の費用を負担する」または「犠牲になる」といった意味があり、
今回は後者の意味にとることができます。
本文真ん中あたりの mécontentement 、
mé-contente-ment と分解できます。
mé- は「悪い」を意味する接頭語、
content は形容詞で「満足した」、
-ment は名詞を作る接尾語。
これらを加味して直訳すると「悪い満足であること」→「不満」となります。
この単語、ニュースで時々見かける程度で
口語では私は聞いたことがありません。
普通、不満を表す時は n'être pas content を使います。
で、ついでに発音なんかも書いてみると、
(発音について触れるのは久しぶりです^^;)
Je ne suis pas content! (嬉しくない!)
と書きはしますが、口語で ne は発音しないことが多いです。
さらに、Je suis の部分を大幅に短縮して聞こえてくる音は
「シュイ パ コントン!」
シュティ語というわけではないらしいのですが、
Je suis はよく「シュイ」と短縮されて発音されます。
これをマスターするとフランス人っぽくなりますょ♪
今回の記事は、
竹島問題の教科書記述についての争議に関連したものなのですが、
コンドーム製造会社はとんだとばっちりといったところ。
怒ったソウル市民が日本大使館にトマトやらタマゴやらを投げつけたとか、
お互いに冷静に解決に向かいたいものですね。
☆編集後記☆
今週はどうもご無沙汰してすみません。
月曜日、革命記念日のパレード見てきました。
予想以上に楽しかったです。
兵隊さんの後、軍隊のジープとか戦車なんかのパレードもあって、
国連の戦車・車両は真っ白なんだって初めて知りました。
家に帰ってテレビつけたら、なんとパレードの後
一般市民が戦車に乗せてもらってるシーンが!
私も乗りたかった・・・
また1年待たなきゃ。
あ、パレードの模様はこちらのブログをどうぞ♪
http://laparisienne.seesaa.net/
2008年07月17日
#124 竹島問題でソウルの地下鉄から日本製コンドーム広告消える
ニックネーム かりん at 18:08| Comment(0)
| 2008年7月
この記事へのコメント
コメントを書く
![Powered by 269g[ブログ・ジー]](http://269g.jp/img/269g.gif)